Negotiable
Undetermined
Undetermined
EMEA
Summary: The role involves freelance Text-to-Speech translation from German to English, focusing on post-editing machine-translated materials to ensure natural dialogue and accurate lip sync. Candidates must possess professional proficiency in both languages and have extensive experience in translation, subtitling, and the dubbing industry. The position requires cultural sensitivity and familiarity with various dialects and accents. Only suitable applicants will be contacted for further steps in the hiring process.
Key Responsibilities:
- Review and rewrite machine-translated materials for naturalism and readability.
- Ensure on-screen lip sync without sacrificing original meaning.
- Utilize various machine-translation tools effectively.
- Manage terminology using a term-base.
- Engage in subtitling, editing, proofreading, and transcription tasks.
- Communicate effectively in English for collaboration purposes.
Key Skills:
- Full professional proficiency in German (IRL Level 4).
- Native-level proficiency in English (IRL Level 5).
- Excellent knowledge of grammar, spelling, and punctuation.
- Cultural sensitivity and understanding of terminological nuances.
- Experience in translation, verbatim transcription, and post-editing (3-5 years).
- Minimum 3 years of experience in subtitling and proofreading.
- 2 years of experience in the dubbing industry.
- Experience with terminology management.
- Degree or professional training in relevant fields is a plus.
Salary (Rate): undetermined
City: undetermined
Country: undetermined
Working Arrangements: undetermined
IR35 Status: undetermined
Seniority Level: undetermined
Industry: Other
Job Freelance Text-to-Speech Translators for German into English
Position Summary
Deluxe localization arm specializes in subtitling, closed captioning and translation services for major motion picture studios, film festivals, broadcast, streaming, and cable networks. We are currently seeking experienced German to English TTS freelance translators. The TTS Post-Editor reviews and re-writes machine-translated materials - both textual and audio - to achieve dialogue for naturalism, readability, and on-screen lip sync without sacrificing original meaning and intention.
Primary requirements:
- Speaker of the source language German to full professional proficiency (IRL Level 4)
- Speaker of the target language English to a native level (IRL Level 5)
- an excellent knowledge of grammar, spelling and punctuation and ongoing engagement with the language.
- Cultural sensitivity and extensive understanding of terminological/cultural nuances.
- Familiarity with and excellent comprehension of a wide variety of dialects and accents for the target language.
- Full professional proficiency of English for communication purposes (IRL Level 4).
- 3-5 years of experience in translation, verbatim transcription & post-edit.
- Minimum 3 years of experience in Subtitling, Review, editing, proofreading.
- Experience with various Machine-Translation Tools is a must.
- 2 years of experience in dubbing industry.
- Should have experience in Terminology Management using a term-base.
- clear understanding of the technical requirements and differences between dubbing and subtitling localization
Is a plus:
- Experience in editing, auditing, copywriting, reviewing, back-translation etc.
- Degree and/or professional training in Dubbing, subtitling and media OR audiovisual localization of any kind.
- Degree and/or professional training in languages, cultures, and translation.
- dubbing or text/video/audio editing.
Please note, only suitable applicants to this role will be contacted to take this further.